大家好,我是龚老师,感谢大家关注酒店英语,个人运营微信公众号十分不易,各位老铁可以星标一下“酒店英语”,也可以点个“赞”和“在看”来支持我。晚上9点35分,为你助力酒店管理,助你提升酒店英语。
菜名翻译基本公式一
The Basic FormulaⅠ
主料+(辅料)+汁酱
葱油鹅肝: Goose Liver with Scallion and Chili Oil
解析: Goose Liver (主料) + with(介词)+ Scallion and Chili Oil (汁酱)
葱姜油淋鸡: Chicken with Ginger and Scallion Oil
解析:Chicken(主料)+with(介词)+ Ginger and Scallion Oil(汁酱)
茄汁牛柳: Beef Filet with Tomato Sauce
解析:Beef Filet(主料) +with(介词) + Tomato Sauce(汁)
1. 在菜名中,如果汤汁很多,主料有部分浸泡在汤汁中,则使用in进行连接;
如:
1)红酒汁浸排骨:Spare Ribs in Red Wine Sauce
2)香橙炖官燕: Braised Bird's Nest in Orange Sauce
2. 在菜名中,如果汤汁或者蘸料与主料是分开的,或者是后浇于主菜上,则用with连接。
1)香辣猪扒: Grilled Pork with Spicy Sauce
2)蜜汁火方: Steamed Ham with Honey