学习酒店英语,除了记忆单词语法外,更重要的是用于沟通交流。这就要求我们真正融入到英语的文化环境中,像当地人那样交流。而学习一些外国友人常用的俚语,有助于大家掌握地道的英语表达,让外国朋友们刮目相看。
今天,和大家分享一些关于动物的常用俚语,希望你喜欢。
1. Butterflies in my stomach
这句话直译:胃里有蝴蝶在扑闪着翅膀那样七上八下,引申为:紧张。
例句:
Lily had butterflies in his stomach before she went on stage to play the piano.
莉莉在上台演奏钢琴时非常紧张。
2.Cat got your tongue?
这个短语直译是:你的舌头给猫捉住了吗?
既然舌头被抓住了,那就不能说话啦!所以这句短语的真正意思为:舌头打结,怎么不说话了?(通常说出来是为了让对方难堪)
例句:
Why won't you answer my question? Has the cat got your tongue?
你为何不回答我的问题?你成了哑巴了吗?
3.Let the cat out of the bag
这句俚语直译为:让猫从袋子里出来。引申义为:不小心泄露秘密,一般是形容无意中说出口。
据说以前卖猪的农民会把猪用袋子包起来带到市场上。有奸猾的人会用猫来代替猪,如果有人不小心让猫从袋子里跑出来,这种骗局就会被揭穿。
例句:
I was trying to keep the party a secret, but Mel went and let the cat out of the bag.
我尽力守住要举办聚会这个秘密,可是梅尔一去就说漏了嘴。
4.A cat nap
这个俚语表示“打个盹儿”。
例句:
I try to take a little cat nap every Sunday afternoon.
我试着在每个周日的下午小睡一会儿。
延伸学习:
cat in the pan 叛徒
cats and dogs 价值低的股票
as sick as a cat 真想呕吐,病得厉害
the cat's pajamas 卓越的人(或事物)
5.Donkey's years
有些朋友认为这是“驴年”的意思,但现实中不存在驴年。其实因为驴的耳朵比较长,所以在口语里,人们用“donkey’s years”来形容“很长一段时间”。
例句:
I've been a vegetarian for donkey's years.
多年以来我一直是个素食者。
6.Teach fish to swim
教鱼游泳?不是多此一举?
所以这个俚语的意思是班门弄斧,关公面前耍大刀。
例句:
He's an old dog in this line. Don't teach fish to swim.
他是这行的老手了,切勿班门弄斧。
7.Fish out of water
这个俚语直译为:离水之鱼。鱼离开了水容易死亡,所以这个俚语可以意译为:因环境不熟悉而感到不舒服的人、格格不入。
例句:
I think he thought of himself as a country gentleman and was like a fish out of water in Birmingham.
我想他认为自己是一名乡绅,在伯明翰就如离水之鱼一般浑身不自在。
8.Shoot fish in a barrel
barrel是水桶,木桶的意思。什么叫“射杀木桶中的鱼”呢?桶就那么点大的空间,用枪射杀其中的鱼儿岂不是非常简单之事?所以这个短语的意思是形容“非常简单不费吹灰之力的事情”。
例句:
Learning English is like shooting fish in a barrel.
学习英语是件不费吹灰之力的事情。
9.Beat a dead horse
这句短语与马无关,也不是我们常说但“死马当作活马医?,而是“白费力气”的意思,很多时候形容作一件已经尝试过不成功的事情。
例句:
You are really just beating a dead horse since I told you this plan would not be changed.
我都跟你说过这个计划不会改变了,你现在不管做什么都是白费功夫。
10.Straight from the horse’s mouth
字面意思为:直接来自于马的嘴巴,真正意思是:听到的消息是真实的,因为这消息来自可靠的来源。
马和消息可靠有何关系?因为远在马作为主要交通工具的时代,人们认为马是可靠的,即使现在汽车早已替代了马,但这个俗语仍然被广为使用。
例句:
I tell you I know for certain that Lily will be promoted to manager. The boss told me himself, so it’s straight from the horse’s mouse.
我告诉你莉莉肯定会被升为经理,这是老板亲口告诉我的,这个消息绝对可靠。
11.Cast pearls before pigs
在猪的面前摆弄珍珠,肯定是白费功夫!毕竟猪猪更喜欢能吃的东西。因此这句短语真正的意思跟中文的“对牛弹琴”相近。
例句:
He will never listen to it. Don't cast pearls before pigs.
他不会听的,别对牛弹琴啦。
12. a wild-goose chase
Wild-goose是“野雁”的意思,chase则表示“追逐”,字面上意思是“野雁追逐”。但这个短语的引申义更接近于中文里的“竹篮打水一场空”,表示“徒劳无功”。
例句:
We wasted all day on a wild-goose chase.
我们徒劳无功的浪费了一整天。
13.Get one's goat
这个短语的意思与羊没有任何关系,表达的是什么事情或人让你生气、烦恼,就可以说他/她/它 gets my goat,惹我生气。
例句:
Someone's always trying to get my goat.
有人总是想惹我发火。
14.Ants in one’s pants
这短语直译就是“蚂蚁在一个人的裤子里”,这种画面简直不敢想象。其实它表示中文中常说的“热锅上的蚂蚁”、“坐立难安”,也可以用来表示紧张或者激动的状态。
例句:
I will have an exam tomorrow. I am so nervous, I feel like I have ants in my pants!
我明天就要考试了,我紧张得像热锅上的蚂蚁!
15.Crying wolf
相信听过“狼来了”故事的朋友都能理解这个短语,其实可以直接理解成:假意求救。
例句:
If you keep on crying wolf, nobody will trust you.
如果你老是发假警报的话,没人会相信你了。
16.Don’t have a cow
这个俚语不是“没有一头牛”的意思。而是“不要大惊小怪、不要暴跳如雷、不要焦虑不安”的意思,相当于don't make a fuss.
例句:
Don't have a cow! It's just a small bug.
别大惊小怪的,这只是一个小臭虫。
17.Elephant in the room
字面意思是“房间里的大象”,实际是指“显而易见而大家却视而不见的重要问题”。
例句:
We should address the elephant in the room.
我们得处理一下这个被忽视的问题了。