但你真的知道它的完整表达吗?
今天我们的重点是一起来掰扯掰扯F.I.T这个缩写。
今天在准备一些材料时,
无意中在一本酒店英语的书上看到了FIT这个词的解释:
FIT = free individual traveler n 散客
我觉得有点奇怪,为什么 F 是 free 的缩写呢?
于是又去找了“感觉上”可能比较“权威”一点的清华大学出版社出版的《酒店实用英语》,
上面给出的解释是:
FIT(foreign Individual Tourist) 国外散客,个人旅游者(其中的 foreign 的 f 应该大写,小编注)
两本书中的解释不一致,这一下就激起了我的兴趣:
看来,关于FIT的解释,还是可以深挖的。
于是小编又用微软搜索了国外的网站,
一个是知名的旅游网站 Tripsavvy,
另一个是Quora(某乎就是仿造这个网站做大的)结果如下:
▲ Tripsavvy 上给出的图片
Originally, the acronym "FIT" stood for "foreign independent tour," but now it is most commonly used to describe a fully independent traveler or tourist. You might also see the term "FIT" used to mean "free independent traveler," "frequent independent traveler," or "foreign independent traveler."
▲ Tripsavvy 给的解释
Fully Independent Traveler or Tourist Originally, the acronym "FIT" stood for "foreign independent tour," but now it is most commonly used to describe a fully independent traveler or tourist.
▲ Quora 给的解释
当然,小编也问了度娘,下面是度娘给的答案
在旅游行业常被简称为FIT(Foreign Independent Tourist),意为去异地独立旅游者,这种旅游往往预付一定旅费,没有陪同,人数多在5人以下,但在某些地方如遇游客要求,也可提供导游服务。FIT 有时也被称为异地个人旅游(Foreign Individual Tourist),即个人或家庭按照特别拟订的旅游计划单独进行或由一家旅行社承办,根据和旅游批发商一同制订的旅游计划进行的旅游。
▲ 度娘百科 给的解释
这一通搜索下来,收获也不小:非常有意思,居然有五种不同的表达:
1)free independent traveler/tourist
2)foreign independent traveler/tourist
3)fully independent traveler/tourist
4)free individual traveler/tourist
5)foreign individual traveler/tourist
由于各个网站给的答案不一样,于是小编又找到了知名的维基百科查询,然而,我查询了5个表达,这个号称全球最大的百科网站竟然没有关于这些词条的信息!
好吧,想偷点懒都不行,没有就没有,我们自己来分析分析。
这五种表达的区别主要在于前两个单词:
1,用free, foreign, 还是fully?
2,用independent 还是 individual?
先研究一下第一个词的解释:
free 英 [friː] 美 [friː]
adj.能随自己意愿的;随心所欲的;不受限制的;不受约束的;言行自由的;自由的(不是囚犯或奴隶)
v.释放;使自由;解放;使摆脱;解除(或去除、清除)
adv.免费;脱离束缚
foreign 英 [ˈfɒrən] 美 [ˈfɔːrən]
adj.外国的;涉外的;外交的;非典型的;陌生的
fully 英 [ˈfʊli] 美 [ˈfʊli]
adv.完全地;全部地;充分地;整整;足足
再研究一下第二个词的解释:
independent
英 [ˌɪndɪˈpendənt] 美 [ˌɪndɪˈpendənt]
adj.独立的;自主的;自治的;不相干的人所做的(或提供的);公正的;无偏见的;不相关的;不受影响的;无关联的
individual
英 [ˌɪndɪˈvɪdʒuəl] 美 [ˌɪndɪˈvɪdʒuəl]
adj.单独的;个别的;一个人的;供一人用的;独特的;与众不同的
n.个人;与众不同的人;有个性的人;某种类型的人;(尤指)古怪的人
我们姑且先把这些单词组合在一起看看字面意思:
1):free independent traveler 字面意思是“自由独立的旅行者”
2):foreign independent traveler 字面意思是“涉外/外国独立的旅行者”
3):fully independent traveler 字面意思是“完全独立的旅行者”
4):free individual traveler 字面意思是“自由的个人旅行者”
5):foreign individual traveler 字面意思是“外国的个人旅行者”
从字面意思来看,这五种表达中,
除了第2种和第5种"foreign independent/individual traveler"的翻译目前看上去有点不太贴切外,
其它的几种似乎都能表达出汉语对“散客”的含义。
另外,小编还有一个大胆的推测(电视剧看多了?):
FIT 在有些网站或书籍中作为 foreign independent/individual traveler 的缩写,
会不会是酒店在七、八十年代接待外国客人时,对“外国的个人旅行者”的称呼,后来逐步演变成对所有散客的称呼?
各位老铁,你以为如何?欢迎给我们留言分享你的观点。
下面是同的酒店英语视频号,以动画呈现酒店英语各种实用场景,让我们一起生动有趣地学英语吧!
希望各位老铁支持并关注一下!